Tsjernobyl: Waarom spreken ze in het Engels?

Tsjernobyl is de best beoordeelde serie aller tijden op IMDb en heeft veel lof ontvangen van critici over de hele wereld. De miniserie met Jared Harris, Emily Watson en Stellan Skarsgård en portretteert de ramp met de kerncentrale van Tsjernobyl in 1986. De miniserie is authentiek zoals het kan zijn, maar een ding dat kijkers meteen opmerkte, was dat geen van de acteurs in het Oekraïens of Russisch sprak of met een Oekraïens/Russisch accent.


Waarom spreekt de cast van Tsjernobyl in het Engels?

Tsjernobyl is een vijfdelige miniserie over de ramp met de kerncentrale van Tsjernobyl die plaatsvond in de vroege uren van 26 april 1986.

De kerncentrale van Tsjernobyl bevindt zich in Pripyat, Oekraïne en het drama speelt zich volledig af in de voormalige Sovjet-Unie, voornamelijk Moskou, Tsjernobyl en Pripyat.

Omdat Oekraïne op dat moment onder Sovjetregering stond, betekent dit dat de meest voorkomende taal Russisch zou zijn, maar in de miniserie Tsjernobyl praten de acteurs volledig in het Engels met elkaar.

Niet alleen dat, de acteurs behouden hun sterke inheemse accenten die variëren van Zweeds, Schots, Noord-Engeland, Iers en Zuid-Engeland.


Tsjernobyl streamt op NOW TV en HBOTsjernobyl streamt op NOW TV en HBO

Tsjernobyl is aan het streamen op NU TV en HBO (Afbeelding: HBO)

De Russische taal is overal in Tsjernobyl aanwezig, maar wordt niet tussen de acteurs gesproken.


In plaats daarvan wordt de Russische taal gebruikt in de vorm van gedichten, opnamen, liedjes, nieuwsuitzendingen en openbare aankondigingen.

Het productieteam zorgde er ook voor dat de setting van Tsjernobyl historisch correct was, waarbij de rekwisieten voor de show volledig Russisch waren.


Zo zijn de veiligheidsborden bij de kerncentrale in het Russisch en staat er in officiële documenten geschreven.

In een toespraak tot de pers in Londen, waaronder Express.co.uk, zei showmaker Craig Mazin: “Vanuit mijn oogpunt zou elk land dat een show in zijn eigen taal wil maken, dat moeten doen. Het is natuurlijk een beetje lastiger als je een show maakt en het zal zijn in een taal die niet lokaal voor je is, want dan moet je naar de uitvoering vragen.

“Voor mij is het geen kwestie van jingoïsme of nationalisme, want op een bepaald niveau wil je zo authentiek mogelijk zijn en dat hebben we gedaan met de soorten kroonluchters en de banden op de auto's.

“Maar als we het in een andere taal maken, beperken we het tot mensen die die taal spreken en wij niet, dus meteen is er een beetje een scheiding en we voelden dat we niet alleen wilden om voorstellingen en artiesten te krijgen waarmee we contact kunnen maken en ze zo samen door het verhaal te bewegen.


“Zelfs als we het over accenten hebben, wilden we daar eigenlijk ook niet mee rommelen en gewoon praten op een manier die voor jou natuurlijk aanvoelde, want uiteindelijk zou de taal moeten verdwijnen. Daarom zullen we af en toe Russisch gebruiken in de show en hopen dat het op een bepaalde manier gewoon verdwijnt.“

Tsjernobyl werd gefilmd in Litouwen

Tsjernobyl werd gefilmd in Litouwen (Afbeelding: HBO)

Op een van de meest dramatische momenten in Tsjernobyl wordt de stad Pripyat geëvacueerd en worden de instructies om te vertrekken in de moedertaal opgenomen.

De ontruimingsscène duurt ongeveer 10 minuten en de hele tijd is het bericht afgespeeld.

U kunt het ontruimingsbericht hierboven nu beluisteren.

De boodschap vertaalt zich in: “Let op, beste kameraden! De gemeenteraad van Volksafgevaardigden meldt dat in verband met het ongeval in de kerncentrale van Tsjernobyl in de stad Pripyat een ongunstige stralingssituatie ontstaat. Partij- en Sovjetorganen en militaire eenheden nemen de nodige maatregelen.

“Om de volledige veiligheid van mensen, en in de eerste plaats van kinderen, te garanderen, wordt het echter noodzakelijk om de inwoners van de stad tijdelijk te evacueren naar nabijgelegen nederzettingen in [de] regio van Kiev.

'Hiervoor wordt vandaag, op 27 april, vanaf 14 uur na nul, naar elk appartementsgebouw een bus bediend, vergezeld door politieagenten en vertegenwoordigers van het stadsbestuur.

“Het wordt aanbevolen om documenten mee te nemen, uiterst noodzakelijke dingen, evenals, voor de eerste keer, voedsel. Hoofden van ondernemingen en instellingen bepaalden de kring van werknemers die op hun plaats blijven om de normale werking van de ondernemingen van de stad te verzekeren.

“Alle huizen voor de periode van evacuatie worden bewaakt door de politie. Kameraden, die tijdelijk uw huis verlaten, vergeet alstublieft niet de ramen te sluiten, de elektrische en gastoestellen uit te zetten, de waterkranen dicht te draaien.

“Houd alstublieft rust, orde en orde tijdens tijdelijke evacuatie.”

De acteurs spraken met hun eigen accenten

De acteurs spraken met hun eigen accenten (Afbeelding: HBO)

Mazin merkte op dat hoewel het evacuatiebericht volledig in het Russisch werd afgespeeld, hij geloofde dat kijkers de intensiteit van de situatie en wat er gebeurde volledig zouden kunnen begrijpen.

Hij zei: “Er is geen vertaling voor het gedicht aan het begin van aflevering twee, maar je krijgt er op de vreemdste manier een idee van.

“Er is geen vertaling voor wat de vrouw zegt tijdens de evacuatie, maar je hebt er wel een idee van. En dat is wat we proberen te doen, om zo min mogelijk wrijving te creëren tussen ons publiek en het materiaal.”

Mazin sprak in de Tsjernobyl-podcast en onthulde dat ze van plan waren accenten te gebruiken, maar na een of twee audities besluiten ze die te laten vallen.

Hij zei: wat we heel snel ontdekten, is dat acteurs accenten gaan spelen. Ze zullen niet acteren, ze zullen accenten leggen en we verloren alles over deze mensen waar we van hielden.”

Tsjernobyl streamt nu op HBO en NOW TV